⏰ LIMITED TIME OFFERS 50% Off

Unlimited Spanish

Helping you speak Spanish since 2013.

280 La puntuación en español que lo cambia todo

Transcripción:

¡Hola!

En este episodio:

  • Hoy vas a descubrir los nombres de los signos de puntuación empleados en el español escrito. Además, te daré algunos ejemplos de cómo se puede cambiar el significado de una frase cambiando de sitio los signos.
  • En la segunda parte, conocerás a Romualdo, un chico que no utiliza signos de puntuación al escribir.

Vale… Hoy hablo de puntuación. Con esta palabra me refiero a los diferentes signos ortográficos usados cuando se escribe. Estos son los principales. Los menciono en español e inglés:

  • El punto (period o full stop en inglés) .
  • La Coma (comma en inglés) ,
  • Los dos puntos (colon) :
  • Punto y coma (Semi-colon) ;
  • Puntos suspensivos (ellipsis) …
  • Signo de interrogación (quotation mark) ¿?
  • Signo de exclamación (Exclamation mark) ¡!
  • Paréntesis (parentheses) ()
  • Corchetes (square brackets) []
  • Guion (hyphen)
  • Comillas (inverted commas) “”

Un aspecto interesante a tener en cuenta es que en español los signos de exclamación y los de interrogación se usan al principio y al final de la frase, a diferencia del inglés. Aunque no es muy correcto, mucha gente solo escribe el signo final en chats y en mensajes informales.

Por cierto… ¿Sabías que la puntuación puede cambiar totalmente el significado de una frase? Vas a ver algunos ejemplos donde utilizo el signo de la coma para cambiar completamente el significado de la misma palabra. Algunos son bastante curiosos.

No me rindo // No, me rindo

¿Ves la diferencia? Solo con una coma estoy cambiando completamente el significado. De rendirse a no rendirse. Espero que tú nunca te rindas al aprender español. Vale, el siguiente:

No, quiero saber // No quiero saber

En la primera frase, después de decir que no a algo, digo que quiero saber. En cambio, decir “no quiero saber” es simplemente querer quedarse en la ignorancia en ese asunto. Por ejemplo:

  • Ayer pasó una cosa muy curiosa con tu novia, pero mejor no te lo cuento.
  • No, quiero saber qué pasó. ¿Con mi novia has dicho…?
  • Si, verás…Bebimos un poco de vino y…

Bueno, quizás mejor no saber que pasó. Otro ejemplo:

No es verdad // No, es verdad.

Esta es similar a las dos anteriores. Cambiamos fácilmente el significado simplemente reposicionando la coma. El siguiente:

Si el hombre supiera realmente el valor que tiene, la mujer andaría con la cabeza baja //

Si el hombre supiera realmente el valor que tiene la mujer, andaría con la cabeza baja.

Qué diferencia, ¿verdad? Solo cambiando una coma de sitio, cambiamos todo el significado. En la primera versión, el hombre se pone por encima. En la segunda versión, es la mujer que se pone por encima. Vale, otro ejemplo:

No comáis grasas animales // No comáis grasas, animales.

En la primera frase recomiendo no comer grasas animales. En cambio, en la segunda frase, llamo animales a los que están comiendo o quieren comer grasas, y les digo que no coman eso. ¡Ay! Esa coma lo cambia todo.

Vamos a comer, niños // Vamos a comer niños

¿Se entiende no? Mejor comer grasas animales que niños. No hay que ser animales 🙂

Por último, fíjate en la sutileza de este ejemplo:

[FIN DEL EXTRACTO]

Recursos:

  • Audio en MP3 (Haz clic en el botón derecho del ratón para guardar.)
  • Transcripción del episodio en PDF

Material recomendado:

“In school most people learn Spanish by memorising and being focused on grammar, but when they have to speak, nothing comes out. That’s my situation, but as I am learning with Oscar’s lessons, I am enjoying the process, and actually, I understand real spoken Spanish more and more, and now little words of Spanish are popping up into my head. This method is much powerful, much faster and it’s the way to learn Spanish when you really want to speak it.” AJ Hoge, effortlessEnglish.com

“Unlimited Spanish are audio courses where native speaker Òscar simulates conversations, with cues for you to interact with him. It is among the best I’ve seen for simulating a real conversation from pre-recorded audio. For those of you who are also visual learners, you’ll be able to read along through transcripts of the audio.” Benny Lewis, fluentin3months.com

apple podcasts

spotify

 

2 Comments

  1. Nancy Doyle

    Muchas gracias, pero hay un error arriba. En Ingles, el signo de interrogacion es “question mark”, no “quotation mark”.

    Reply
  2. Stewart

    Just found your podcast. Loving the 3 episodes I’ve listened to so far. Only 279 more to go! jajaja

    Reply

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.