Recursos:
- Audio en MP3 (Haz clic en el botĂłn derecho del ratĂłn para guardar.)
- TranscripciĂłn del episodio en PDF
TranscripciĂłn:
En este episodio:
Conocerás nombres muy curiosos de personas reales.
En la segunda parte, a través de un punto de vista, practicarás el presente en singular y en plural con una divertida historia.
¡Hola! Soy Óscar, y gracias por escuchar este episodio. Desde 2013 ayudo a miles de estudiantes a hablar español con un método natural y efectivo, sin gramática ni ejercicios aburridos. Hablar español es más fácil de lo que parece: solo necesitas las técnicas adecuadas.
Consigue el texto del episodio en la secciĂłn del pĂłdcast de unlimitedspanish.com
Hoy te traigo un episodio que creo que te va a gustar mucho. Se trata de nombres reales y muy curiosos. En realidad, no son solo nombres sino la combinación del nombre y los apellidos (en inglés, surnames). Asà que, sin más dilación, vamos a descubrirlos. Y el primero es:
Armando Guerra Segura.
Este nombre es realmente gracioso. Por una parte, el verbo armar significa provocar algo o preparar algo. AsĂ, cuando dices “armando guerra segura”, suena a que la persona va a preparar una guerra y, además, que es algo seguro, una guerra segura. AsĂ que imagina las risas con ese nombre. Pero ahora, atento al siguiente.
Armando Bronca Segura.
AquĂ tambiĂ©n tenemos el primer nombre, “Armando”. La combinaciĂłn de palabras forma una expresiĂłn idiomática. “Armar bronca” en español coloquial significa provocar o iniciar una discusiĂłn o pelea. AsĂ, cuando dices “Armando Bronca Segura”, parece que esta persona va a “provocar” una bronca (pelea) y lo hará de forma “segura” o garantizada. ¡Prácticamente un experto en conflictos! Quizás Armando Guerra Segura y Armando Bronca Segura son amigos.
Lola Mento.
Dejando el nombre Armando, ahora le toca el turno a esta combinación bien curiosa. Si lo dices seguido, “Lola Mento”, suena exactamente a una disculpa. Es decir, lamentar algo: lamento lo sucedido, lo lamento. Por tanto, el nombre de “Lola” junto al apellido “Mento” resulta realmente curioso. ¡Qué creatividad tienen los padres de Lola! Vale, el siguiente.
ZacarĂas Flores del Campo.
Para empezar, tener el apellido “Flores del Campo” ya es gracioso. Sin embargo, el nombre “ZacarĂas” aĂşn lo hace más curioso. Pronunciado rápido, suena parecido a “¿SacarĂas flores del campo?”. El efecto cĂłmico se da al confundir “ZacarĂas” con “sacarĂas”, del verbo sacar. Sacar aquĂ tiene el significado de conseguir u obtener algo. Es casi como si te preguntaran: “¿Te dedicarĂas a sacar flores del campo?”. Como mĂnimo tienes que trabajar en una floristerĂa. El siguiente.
Dolores Fuertes de Barriga.
Vale, primero, el nombre “Dolores”, que podrĂamos traducir como “pains” en inglĂ©s. SĂ, ya sĂ© que parece extraño, pero en España hay ciento setenta mil mujeres con este nombre. En cambio, la combinaciĂłn del nombre y apellidos suena realmente peculiar. Barriga se puede traducir al inglĂ©s como “belly”. AsĂ, “Dolores Fuertes de Barriga” suena a dolor de estĂłmago muy intenso. ¡Esperemos que sea solo un juego de palabras y no un sĂntoma real!
Emiliano Salido del Pozo.
Emiliano no es un nombre precisamente comĂşn, pero no suena extraño. Lo peculiar es el apellido: “Salido del Pozo”. Un pozo en inglĂ©s es “well”. Cuando oĂmos este nombre, imaginamos a Emiliano emergiendo de lo profundo de un pozo. De hecho, en español, “salir del pozo” significa literalmente salir de un pozo, o tambiĂ©n salir de una situaciĂłn difĂcil. En este caso, es como si su apellido contara una breve historia de superaciĂłn, un hĂ©roe que aparece triunfante desde las profundidades. No obstante, seguro que ha provocado numerosas risas.
Encarna Vales.
Este nombre, podrĂa entenderse como “Encarna, ¡vales!”. Es decir, que Encarna tiene mucho valor. Pero tambiĂ©n puede decir otra cosa. Puede recordar a los carnavales. AsĂ que, si lo decimos rápido, suena a “en carnavales”. Es decir, que estamos en tiempo de carnavales. En cualquier caso, la combinaciĂłn de “Encarna” y “Vales” es realmente curiosa.
ÂżQuĂ© nombres más extraños, verdad? Creo que los padres querĂan hacer una broma al combinarlos. El problema es que la persona carga con ese chiste toda la vida. ÂżTĂş quĂ© opinas?
Punto de vista (mejora tu gramática)
Muy bien. Ahora vamos a practicar con un punto de vista. Te explicaré una misma historia dos veces. La segunda vez cambiaré la perspectiva gramatical. Céntrate en los cambios producidos. Comparando las dos versiones podrás ver cómo cambia la gramática.
Estas técnicas las puedes encontrar implementadas al 100% en mis cursos completos en:
unlimitedspanish.com — sección productos.
Muy bien, empecemos.
Primero, en presente.
En cierto pueblo español, hay una oficina muy peculiar: la Oficina de Nombres Extraños. Su director, Perfecto Ladrón Honrado, es un hombre muy serio que se esfuerza por convencer a los ciudadanos de que sus nombres son perfectamente normales. Pero su trabajo no es fácil.
Un dĂa, llega Armando Bronca Segura, furioso porque siempre que lo llaman por megafonĂa en el supermercado, la gente se asusta creyendo que habrá una pelea.
En la sala de espera está Dolores Fuertes de Barriga, quien está cansada de que los mĂ©dicos se rĂan cada vez que le piden su nombre en consulta.
Y no puede faltar VĂctor Tilla, quien está harto de que en cada restaurante le hagan bromas sobre tortillas.
El caos se desata cuando llega Luz Cuesta MogollĂłn para protestar por la factura de la luz que, casualmente, realmente le ha costado una fortuna.
Mientras tanto, MarĂa de Mar Barco RĂo solo querĂa renovar su pasaporte, pero cada vez que dice su nombre, la funcionaria piensa que está explicando un itinerario turĂstico.
Al final, el director de la oficina tiene que admitir que quizá, solo quizá, deberĂan reconsiderar algunos registros de nombres en el pueblo…
Ahora, continuamos con el presente, pero cambiamos ligeramente el texto para practicar el plural:
En cierto pueblo español, hay dos oficinas muy peculiares: las Oficinas de Nombres Extraños. Sus dos directores, Perfecto Ladrón Honrado y Emiliano Salido del Pozo, son hombres muy serios que se esfuerzan por convencer a los ciudadanos de que sus nombres son perfectamente normales. Pero su trabajo no es fácil.
Un dĂa, llegan Armando Bronca Segura y su mujer, furiosos porque siempre que los llaman por megafonĂa en el supermercado, la gente se asusta creyendo que habrá una pelea.
En la sala de espera están Dolores Fuertes de Barriga y su marido, quienes están cansados de que los mĂ©dicos se rĂan cada vez que les piden sus nombres en consulta.
Y no puede faltar VĂctor Tilla y su novia, quienes están hartos de que en cada restaurante les hagan bromas sobre tortillas.
El caos se desata cuando llegan Luz Cuesta MogollĂłn y su familia para protestar por la factura de la luz que, casualmente, realmente les ha costado una fortuna.
Mientras tanto, MarĂa de Mar Barco RĂo y su marido, que, curiosamente, es pescador, solo querĂan renovar su pasaporte, pero cada vez que dicen su nombre, la funcionaria piensa que están explicando un itinerario turĂstico.
Al final, los directores de la oficina tienen que admitir que quizá, solo quizá, deberĂan reconsiderar algunos registros de nombres en el pueblo…
De acuerdo, este es el final de este punto de vista. Puedes escuchar más de una vez para consolidar. FĂjate como cambian los verbos en plural. Por ejemplo: está cansado -> están cansados; le ha costado -> les ha costado, etc.
Este tipo de cambios ayuda mucho a consolidar la gramática en contexto.
Da ahora un paso definitivo y sigue practicando conmigo de manera más profunda. Entra en unlimitedspanish.com y descubre mis cursos completos.
AllĂ encontrarás horas de contenido exclusivo que te ayudarán a ganar fluidez y confianza. Igual que aquĂ, pero “supervitaminado”.
Nada más por ahora… ¡Hasta el próximo episodio!
ÂżTe gustĂł este episodio?
Habla español de manera automática y naturalÂ
con mis cursos completos.
Empieza hoy en unlimitedspanish.com
Material recomendado:




0 Comments